Cultura arabă
medievală în moştenirea culturală europeană, fundament pentru
diplomaţia culturală arabo-europene în secolul 21
Emil Constantinescu
Trustee World Academy of Art and Science
Preşedintele României 1996 - 2000
Joi, 14 iunie, anul 1325 după Cristos, a doua zi a Rajab 725 după
Hejjira, un tânăr de 21 de ani, Abu Abdullah Muhammad Ibn Battuta,
părăsea Tangerul. 30 de ani mai târziu, după ce străbătuse nu mai
puţin de 75.000 de mile, s-a întors în Fez, Maroc, şi a scris o
carte Faimoasele călătorii ale lui Ibn Battuta. Povestirile sale
ne dezvăluie rolul jucat de marinarii şi negustorii arabi pe
mările europene şi asiatice, de la Marea Mediterană la Marea Roşie
şi Marea Arabiei şi, mai departe, la Oceanul Indian şi mările
Chinei. Memoriile lui despre Marea Neagră şi Imperiul Bizantin
sunt o importantă sursă istorică a Renaşterii timpurii din ţara
mea, România, unde Drumul Mătăsii, care lega China de Spania, se
intersecta cu Drumul Ambrei, care cobora din Scandinavia spre
Grecia.
Vremea lui Ibn Battuta a fost una în care călătoriile, comerţul,
învăţământul şi credinţa coexistau într-un spaţiu al dialogului şi
al civilizaţiilor convergente. O vreme când, în porturile şi
bazarurile Lumii Antice, negustorii Orientului făceau comerţ, în
bună pace şi înţelegere, cu blănuri scumpe finlandeze, cu grâne,
miere şi bovine din România şi Bulgaria, iar vasele bizantine,
veneţiene şi genoveze transportau în Mediterană şi Marea Neagră
până la Marea Caspică ţesături din Flandra şi piper din Orientul
Îndepărtat.
Pentru lumea de azi, oamenii epocilor medievale par îndepărtaţi şi
nefamiliari. Nume şi fapte sunt înregistrate în cărţi de istorie,
monumentele create de ei ne înfrumuseţează oraşele, dar înrudirea
noastră cu ei este adesea văzută doar ca moştenirea unei imagini
romantice din 1001 de nopţi. Consider totuşi, că avem multe de
învăţat de la înaintaşii noştri pentru că acela a fost timpul
primei economii globale şi al primului comerţ global. Aşa cum
putem afla de la Ibn Battuta sau de la ceilalţi exploratori,
navigatori şi pelerini ai epocii, economia globală medievală era o
lume a bogăţiei, a frumuseţii şi a schimburilor fertile
interculturale. Comerţul, libertatea şi toleranţa erau valorile
actorilor acelor vremuri. Negustorii şi marinarii arabi, greci,
genovezi sau vikingi străbăteau liber mările în căutare de
parteneri.
Moştenirea culturală europeană a fost totdeauna un subiect dificil
şi extrem de delicat pentru toţi cei interesaţi de păstrarea şi
valorificarea istoriei. Studiile scrise pe această temă au atins
un număr impresionant fără ca cineva să fi oferit vreodată o
soluţie cu adevărat viabilă. Principala problemă o constituie
caracterul cu totul şi cu totul subiectiv al ideii de moştenire.
În mod aproape involuntar, un cercetător occidental va acorda
întâietate realităţilor istorice şi culturale pe care le simte cel
mai aproape, după cum un istoric oriental va face mereu referire
la tradiţia strămoşilor săi, aşezând în plan secund valorile celor
ce nu sunt părtaşi la această tradiţie. Iată că în asemenea
situaţii, ideea de moştenire culturală se rezumă mai degrabă la
lămuriri conceptuale, la delimitări mai mult sau mai puţin
arbitrare, decât la o identificare concretă şi onestă a valorilor
culturale perene, valori care au marcat decisiv civilizaţia
europeană. Este foarte interesant faptul că toate aceste dispute
se fundamentează aproape în exclusivitate pe apartenenţa
confesională sau religioasă a celor implicaţi în ea. În asemenea
situaţii, singurul mijloc de soluţionare reală a unor asemenea
disensiuni îl reprezintă dialogul, structurat pe mai multe planuri
ale realităţii: ştiinţific, sociologic, culural, artistic şi, nu
în ultimul rând, religios. Desigur, este vorba despre ideea unui
dialog fundamentat pe unitatea în diversitate şi, de ce nu, pe
acea coincidentia oppositorum, despre care vorbea Nicolau Cusanus.
Poate că nu întâmplător, acelaşi Cusanus scria, la scurtă vreme
după cucerirea Constantinopolului, o mică lucrare intitulată De
pace fidei (Despre pacea între religii), operă care, în ciuda
importanţei sale şi a caracterului vizionar, a fost multă vreme
trecută cu vederea.
Conferinţa organizată de Liga Mondială Islamică în iulie 2008 la
Madrid, sub patronajul Regelelui Arabiei Saudite, Majestatea Sa
Regală Abdullah Ibn Abdul Aziz al Saud şi al regelui Spaniei,
Majestatea Sa Regală Juan Carlos, poate fi considerată un model în
încercarea de a pune bazele unui dialog solid şi real între
religiile creştină şi islamică. La această conferinţă au
participat înalţi lideri religioşi şi reprezentanţi ai mediului
academic teologic.
Datorită succesului reuniunii „Oameni şi religii. Pacea este
numele lui Dumnezeu” pe care am organizat-o la Bucureşti în 1998
şi care rămâne probabil evenimentul cu cea mai largă participare
de lideri religioşi din lume, am fost invitat, alături de Tony
Blair, ca singurele personalităţi cu cariera de oameni de stat.
Tony Blair, care se dedicase în acea perioadă unui proiect de pace
în Orientul Mijlociu, a prezentat doar un scurt discurs la
recepţia oferită de cei doi regi la Palacio Real, aşa încât mie
mi-a revenit onoarea să ţin opening keynote speech-ul, precum şi
closing speech-ul conferinţei.
Mă bucur că Institutul de Diplomaţie Culturală din Berlin îmi
oferă azi posibilitatea să reiau, în calitate de preşedinte al
Academiei de Diplomaţie Culturală, câteva dintre ideile prezentate
la Madrid, îmbogăţite de experienţa ulterioară într-un context în
care recursul la diplomaţie culturală în relaţiile dintre lumea
arabă şi cea europeană devine imperios necesar.
Fundamentul acestui demers constă în conştiinţa clară a
importanţei vieţii religioase pentru societatea contemporană şi în
dorinţa de valorificare nu doar a punctelor comune, ci mai ales a
diferenţelor culturale, sociale şi religioase pentru o mai bună
înţelegere a realităţii în care trăim. Nu în ultimul rând, trebuie
subliniată importanţa dialogului inter-religios în contextul
exacerbării fundamentalismului, fie că vorbim despre lumea
musulmană sau despre cea creştină.
Întâlnirea dintre creştinism şi islam nu este de dată recentă,
dimpotrivă: am putea spune că naşterea civilizaţiei europene
coincide cu începerea dialogului dintre Islam şi Creştinism,
dialog bogat în nuanţe şi în consecinţe, care au schimbat radical
percepţia asupra societăţii, a organizării politice şi a vieţii
religioase. Deşi afirmaţia noastră poate părea oarecum şocantă,
tocmai moştenirea culturală despre care dorim să vorbim reprezintă
principalul argument în susţinerea tezei noastre.
Privind înapoi, la Evul Mediu, suntem tentaţi să credem că între
comunitatea islamică şi creştinătatea bizantină sau latină exista
o luptă permanentă, cruciadele reprezentând cel mai bun exemplu în
acest sens. Fiecare dintre aceste comunităţi era convinsă de
superioritatea sa spirituală şi de conştiinţa clară a deţinerii
adevărului. Fiecare dintre ele se mândrea cu sinteza religie –
cultură – societate – ordine politică, ca fiind cel mai bun cadru
pentru viaţa umană. Chiar dacă cele trei comunităţi erau diferite
în ceea ce priveşte modelele lingvistice, etnice, militare sau
comerciale, există multe similitudini între acestea mai ales
atunci când în prim plan apare problema cunoaşterii. Spre
deosebire de percepţia noastră asupra filosofiei sau teologiei,
omul medieval, fie el musulman, creştin sau evreu, vedea în
acestea o unitate cognitivă indisolubilă ce domina gândirea şi
viaţa. Metoda filosofică şi cugetarea teologică nu descriau doar
simple abstracţii menite să încânte minţile luminate ale
universităţilor medievale, ci realităţi concrete la care fiecare
avea acces pe măsura capacităţii sale de înţelegere. Aşa se
explică faptul că în ciuda numeroaselor conflicte dintre lumea
creştină şi cea islamică, parcursul ideilor nu a fost în niciun
fel periclitat. Creştinătatea apuseană aducea cu sine ambiţia
puterii, setea de cunoaştere şi de afirmare, ambele fundamentate
pe tradiţia greco-romană. De cealaltă parte, Islamul echilibra
balanţa printr-un sistem cultural, social şi politic bine închegat,
fundamentat pe principii eminamente religioase. De altfel, aceasta
este cheia extraordinarei răspândirii a Islamului: credinţa că
peste toţi şi peste toate guvernează Allah cel Atotputernic, ale
cărui lucrări şi porunci au fost făcute cunoscute oamenilor prin
Mahomed, profetul Său. Ne aflăm aici în prezenţa a două afirmaţii,
a două certitudini, a două niveluri de realitate: Absolutul şi
relativul, Cauza şi efectul, Dumnezeu şi lumea. Islamul este
religia certitudinii şi a echilibrului după cum Creştinismul este
cea a iubirii şi a sacrificiului. Prin aceasta nu înţelegem că
religiile ar deţine monopoluri, ci doar că fiecare din ele pune
accentul pe un anume aspect al adevărului.
Privind la desfăşurarea actuală a relaţiei dintre cele două mari
religii monoteiste pe teritoriul Europei ne este foarte greu să ne
gândim la acel echilibru despre care vorbeam. Singura certitudine
pare a fi doar conflictul, războiul desfăşurat pe diferite planuri,
intoleranţa reciprocă, lipsa oricărei dorinţe de dialog. Nu
trebuie să uităm, însă, că toate acestea nu sunt decât efectele
unei istorii pe jumătate înţeleasă, din care ambele părţi au
preferat să aleagă doar latura întunecată. Aproape zilnic presa
difuzează ştiri alarmante în legătură cu migraţia cetăţenilor de
religie musulmană în spaţiul Uniunii Europene, despre aşa zisa lor
incapacitate de a se adapta la normele şi realităţile lumii
occidentale. În astfel de situaţii se pune, însă, o întrebare pe
cât de simplă, pe atât de pertinentă: ne cunoaştem noi oare
propriile valori şi norme? Sau nu cumva totul se reduce la o
înţelegere de suprafaţă a lucrurilor, înţelegere pe cât de comodă,
pe atât de periculoasă.
Revin din nou la imaginea Evului Mediu, epocă - dincolo pe
caracterizările „întunecate” ce i s-au adus - marcată de o
extraordinară efervescenţă culturală, de o dorinţă uriaşă de
cunoaştere în sânul căreia s-a plămădit civilizaţia actuală. În
acest context, Europa avea să înveţe de la lumea islamului că
viaţa este un tot, care cuprinde atât domeniul religios şi
filosofic, cât şi domeniul secular şi că ea trebuie abordată ca
atare. Acest spirit a apărut pentru prima oară în lumea islamică,
odată cu publicarea unei serii de tratate intitulate Mujarrabat (Experimenta).
Primul care a început această serie a fost Abul – Ala Zuhr (mort
în jurul anului 1078) din Cordoba, tatăl faimosului medic Avenzoar.
La ideile sale teologico-filosofice aveau să adere pe rând un
creştin, un evreu şi un musulman, făra ca prin aceasta să se
întrevadă într-un fel sau altul pericolul compromisului. Acest
fapt este extraordinar, nu atât prin surprinderea capacităţii
unificatoare a Islamului, ci mai ales prin actualitatea lui. Dacă
acum aproape o mie de ani, cele trei mari religii reuşeau să se
înţeleagă, de ce oare astăzi acest lucru nu este posibil? De ce
acest dialog inter-religios este sortit să se desfăşoare doar în
spaţiul unei enclave academice? Este foarte probabil ca tocmai
acest dialog exclusiv pe tărâmul ideilor să fi fost cel care a
împiedicat o mai largă răspândire a ideii de dialog inter-religios,
însă contr-dovezile sunt mult prea multe. Cazul Spaniei medievale
este poate, cel mai bun exemplu. În ciuda îndelungatei dominaţii
arabe, legătura dintre islam, creştinism şi iudaism a fost una
extrem de rodnică. Este suficient să amintim faptul că prima
şcoală de studii orientale a fost înfiinţată la Toledo, de
călugării Ordinului Dominican, pornind tocmai de la întâlnirea
acestora cu lumea şi civilizaţia islamică. Toledo este primul mare
centru de cultură în Evul Mediu Occidental. În secolul al XII-lea
Toledo a reprezentat pentru lumea creştină ceea ce Bagdadul a
reprezentat pentru lumea musulmană. Este suficient să amintim că
Avicenna a fost tradus la Toledo de un mic grup din care făceau
parte Ibn Daud, evreu cunoscător de arabă, care efectua traducerea
în castiliană şi Dominicus Gondisalvi, creştin ce realiza
traducerea din castiliană în latină. Această traducere din
Avicenna este de o importanţă capitală mai întâi pentru că vedem
aici un evreu şi un creştin colaborând pentru apropierea culturală
a textului unui persan, tradus în arabă; apoi pentru că textul lui
Avicenna este cea dintâi operă filosofică însemnată care a ajuns
în Occident. Pentru a nu abuza de timpul dumneavoastră şi pentru a
permite distinşilor participanţi să-şi prezinte opiniile, voi
trece peste fascinanta istorie a traducerii în latină şi a
difuzării în spaţiul cultural european al tratatelor publicate la
Cordoba de Abul Ala Zuhr în 1078 intitulate Mujarrabat (Experimenta)
şi a operei marelui filozof arab Avicenna în secolul XII. Aceste
detalii le veţi putea găsi în textul printat care va fi difuzat la
cerere şi într-o înregistrare video pentru studenţii Academiei de
Diplomaţie Culturală. Se uită prea des că latinii l-au cunoscut pe
Avicenna înainte ca Aristotel să fie tradus integral. În realitate,
dacă a existat în secolul al XIII-lea o filosofie şi o teologie
numite „scolastice”, aceasta se datorează în primul rând faptului
că Avicenna a fost citit şi exploatat încă de la sfârşitul
secolului al XII-lea. Alain de Libera, unul dintre cei mai buni
cunoscători ai civilizaţiei Evului mediu, concluzionează pe bună
dreptate că „Avicenna şi nu Aristotel a iniţiat Occidentul în
filosofie”.
Pornită de la Toledo, mişcarea de aculturaţie a Occidentului se
continuă la Neapole şi în sudul Italiei, datorită „politicii
culturale”, dusă de împăratul Frederic al II-lea. Dragostea pentru
cultura şi ştiinţa arabă l-a determinat să se opună celei de a
VI-a cruciade, fapt pentru care papa Grigorie al IX-lea l-a
excomunicat. În ciuda acestei pedepse extrem de aspre, împăratul
nu a ezitat să militeze pentru aplanarea conflictului, semnând
tratatul de la Jaffa, pe 11 februarie 1229. Creator al
Universităţii din Neapole, Frederic al II-lea, asemenea vechilor
califi din Bagdad, a dus o politică de traducere şi achiziţionare
de cărţi; s-a bucurat de traducători renumiţi precum Michael Scot,
cel ce dirija munca micilor echipe bilingve; într-un cuvând a adus
în lumea europeană occidentală rigoarea interpretării filosofice,
curiozitatea ştiinţifică şi mai ales gustul inegalabil pentru
frumos al lumii arabe.
Nu trebuie trecut cu vederea nici faptul că prima încercare de
traducere a Coranului este realizată în jurul anului 1141, la
îndemnul lui Petru Venerabilul, în cadrul abaţiei de la Cluny,
unul dintre cele mai importante centre cultural-religioase ale
Evului Mediu. La universitatea din Paris sau la universităţile
italiene, tratatele medicilor, fizicienilor sau astronomilor arabi
stau la mare cinste, alături de documentele antichităţii clasice.
Chiar pe tărâm teologic, păriţi ai Bisericii precum Toma d’Aquino,
Albert cel Mare sau Siger de Brabant utilizează fără să ezite
comentariile filosofilor arabi la textele aristotelice, platonice
sau neoplatonice.
Este datoria elitelor intelectuale de azi să reafirme în spaţiul
public că la temelia culturală a Europei moderne stă o moştenire
arabă adesea renegată şi tot mai puţin exploatată în sensul
pozitiv al cuvântului. Ne-am obişnuit cu clişeele conceptuale de
tipul „expansionism islamic”, „fundamentalism religios”, „intoleranţă”,
însă ne limităm la zona de suprafaţă a problemei, fără a lua în
calcul latura ei profundă. Migraţia masivă a cetăţenilor de
religie musulmană în spaţiul european nu este cauzată doar de
factori economici sau politici. Într-un fel ei se simt legaţi de
această civilizaţie pe care o adoptă, tocmai datorită moştenirii
culturale comune şi, în această situaţie, nu mai avem de-a face
doar cu simple supoziţii filosofice sau sociologice, ci cu
realităţi concrete, bine fundamentate. Un musulman poate fi în
egală măsură un bun cetăţean european şi un bun credincios fără a
fi nevoie de compromisuri. Dificultatea apare atunci când această
moştenire culturală europeană este greşit înţeleasă. Cel mai
adesea confundăm culturile în sine cu moştenirea pe care aceastea
au lăsat-o de-a lungul timpului. Suntem legitimaţi să vorbim
despre o cultură greacă, latină, iberică, germană etc., însă
moştenirea culturală depăşeşte sfera naţionalismelor.
Valabilitatea sa se extinde asupra întregului spaţiu european şi
acest fapt se poate observa în primul rând în felul de a fi al
oamenilor, în existenţa lor de zi cu zi. Prin urmare,
posibilitatea unui dialog inter-religios autentic este
condiţionată tocmai de înţelegerea şi asumarea reciprocă a acestei
moşteniri. Nu trebuie să scăpăm din vedere faptul că noţiunea de
religie presupune existenţa unei comuniuni reale, dincolo de
diferenţele ce ne separă. La fel, cultura presupune, înainte de
toate, existenţa unui dialog din care fiecare are ceva de învăţat.
În fond, numitorul comun îl constituie fiinţa umană, sub toate
aspectele ei, şi din această perspectivă, în era globalizării,
musulmanul şi creştinul pot conlucra în pace pentru înţelegerea
celei mai mari taine a acestei lumi: fiinţa umană.
|